ARTIKLER


Når der oversættes forkert

Det stigende antal lande i EU skaber stigende problemer med oversættelse. Barclay's Bank giver interessante eksempler
Af Sven Skovmand
16. oktober 2006

Med det stadig større antal medlemslande vokser problemerne med oversættelse. Og de bliver ikke altid løst tilfredsstillende. Det konstateres af Barclay’s bank i en undersøgelse der omtales i Financial Times for 1.10.2006.

Banken citerer lederen af Den Europæiske Centralbank, Jean-Claude Trichet, der i en bebudelse af en renteforhøjelse har opfordret til »strong vigilance« – stærk årvågenhed.

Det har ifølge banken givet anledning til interessante oversættelser, især i de sydeuropæiske lande.

På fransk og spansk er det således blevet oversat til »extrème vigilance« og »extrema vigilancia« – yderligtgående årvågenhed. Og også den italienske oversættelse ligger et pænt stykke fra den engelske tekst.