NOTAT er lukket som medie. Alle aktiviteter er flyttet over i Demokrati i Europa Oplysningsforbundet (DEO), hvor vi viderefører arbejdet med kritisk folkeoplysning og journalistik om EU, demokrati og Europa.
Ifølge det engelske tidsskrift »The Economist« 16.12.2006 kostede tolkning og oversættelse EU over 8 milliarder kroner i 2005. Og udgiften vokser med hver eneste nyt land, der optages som medlem.
Kommissionen har ganske vist henstillet til embedsmændene om at skrive kortere rapporter...
Læs mere
Samtidig forventes udgifter...
Læs mere
Lektor Hans Hauge, Århus, gør i Jyllands-Postens kronik den 8.6.2004 opmærksom på et hidtil overset problem ved EU-forfatningen: den er oversat forskelligt.
»Der eksisterer efter alt at dømme ikke en original, som de forskellige udgaver er oversat fra. Meget tyder på, at dele af den danske udgave på visse st...
Læs mere
Problemet rammer først og fremmest Parlamentet, fordi man her indtil nu har fastholdt, at der skal tolkes til og fra alle officie...
Læs mere
Selvom Malta kun har 400.000 indbyggere, er landet berettiget til at få maltesisk behandlet som alle andre officielle sprog. Men sagen møder praktiske vanskeligheder, fordi malteserne ikke er interesseret i at blive ansat i EU, skriver Financial Times den 23.1.2004.
For at dække Maltas behov skal der skaffes 135...
Læs mere