ARTIKLER


To milliarder ekstra til nye tolke og oversættere

Antallet af officielle sprog vokser fra 11 til 20. Det vil få udgifterne til tolke og oversættere til at stige fra 4 til 6 milliarder kroner.
Af Brigitte Alfter
8. maj 2004

Når de nye lande kommer med i EU den 1. maj, stiger antallet af sprog i Unionen med 82 procent, skriver Kommissionen i sin nyeste opsummering.

Antallet af sider EU-materialer, der skal oversættes, stiger fra 1,48 millioner sider i 2003 til 2,37 millioner sider i 2005, når de ti nye lande og deres ni nye sprog er kommet med i EU.

Det kræver selvfølgelig en masse nye medarbejdere, der skal lave disse oversættelser.

For hvert sprog er der brug for 60 fastansatte, men dertil kommer freelance oversættere og andre, i alt 110 personer per sprog. Ganget med ni giver det 990 nye medarbejdere.

Det fulde tal nås først i 2006

Det tager selvfølgelig lidt tid at finde så mange kvalificerede oversættere. Derfor bliver ansættelsen foretaget i mindre bidder. De første er allerede blevet ansat siden 2003, og målet er at nå op på det fulde tal i 2006.

For tiden bliver godt en femtedel (21 procent) af alle opgaver udført af freelancere. Målet er at øge dette tal, så der i 2006 er en tredjedel freelancere.

Hvad det vil koste

De mange nye oversættelser koster selvfølgelig penge, og udgifterne til oversættelser vokser da også en del. Alene for Kommissionen stiger udgifterne fra 230 millioner euro til 320 millioner euro. I danske kroner er det en stigning fra 1,7 milliarder til 2,3 milliarder.

Tager man alle EU’s institutioner, vil udgifterne stige fra 550 millioner euro til 808 millioner euro. På dansk er det en stigning fra 4 milliarder kroner til 6 milliarder.