ARTIKLER


Dansk tolkning truet

Kun 3 procent af møderne i Kommissionen foregik med tolkning til eller fra dansk, og selv i Ministerrådet er det kkun en fjerdedel. Sprognævnets direktør er betænkelig.
Af Sven Skovmand
3. oktober 2012

Den danske tolketjeneste i EU truer med at blive lukket. Det skriver Politiken onsdag den 4. juli 2012 i artiklen »Danske tolke i EU kan snart være fortid«.

Oplysningen stammer fra en rapport fra Dansk Sprognævn. I den kan man læse, at kun 3 procent af møderne i EU-Kommissionen i 2011 foregik med tolkning til eller fra dansk, og at kun en fjerdedel af møderne i EU's ministerråd havde dansk tolkning.

Direktøren for Dansk Sprognævn, Sabine Kirchmeier-Andersen, er betænkelig ved udviklingen. For EU's regler og aftaler påvirker direkte livet i Danmark, og det er derfor vigtigt, at der findes danske ord for de forskellige begreber. Og disse danske ord har hidtil i vid udstrækning været skabt af oversættere og tolke, siger hun.

Kirchmeier-Andersen kritiserer også, at statsminister Helle Thorning-Schmidt valgte at holde sin åbningstale i forbindelse med det danske formandskab på engelsk.

»Det er et stærkt signal at sende, at man ikke vælger at tale dansk, især i sådan en meget officiel sammenhæng,« siger hun.